1. 立即本地化主页信号

Unlock business potential through effective first dataset management solutions.
Post Reply
Joywtome231
Posts: 611
Joined: Sun Dec 22, 2024 4:04 am

1. 立即本地化主页信号

Post by Joywtome231 »

内容本地化是定制线上和线下资产以吸引不同受众的做法。这些受众可能在位置、文化或语言方面有所不同。跨国品牌必须投资研究和推广,以吸引不同群体的兴趣。


今天,我们将介绍一些大型企业如何本地化其内容的真实案例,您将找到一些可操作的提示和工具来帮助您的品牌。我们还将研究反垄断法规如何改变您的客户在世界各地看到的 SERP。

Patagonia 的美国主页
这是北美用户看到的全球户外用品品牌 Patagonia 主页的首屏展示。不出所料,它重点介绍库存中的新产品,并展示了一个人从事一项看似极限的运动,悬挂在急流上方的绳索上。过去二十年来,极限运动一直是美国广告中一个明 波斯尼亚和黑塞哥维那手机号码数据 显的趋势。我们的咖啡、披萨,甚至与宠物一起散步,如果能提供极限体验而不是普通体验,就会经常被宣传为更好。Patagonia 的这个主页标题横幅反映了目前面向北美消费者的广告趋势。

但如果我们以欧洲消费者的身份去体验巴塔哥尼亚,我们就会得到截然不同的信息:

巴塔哥尼亚 (Patagonia) 的欧洲主页
根据环境绩效指数,环境绩效最好的 23 个国家都位于欧洲或与欧洲在文化/政治上存在联系。相比之下,美国在该指数中仅排在第 43 位,加拿大排在第 49 位。因此,欧洲消费者在 Patagonia 主页上看到的第一件事是呼吁大家为环保事业提供帮助,而不是看到孤独运动员自娱自乐的图像或购买信息,这是有道理的。内容从一开始就进行了本地化,以与企业认为受众优先考虑的内容相联系。

2. 视频翻译

据Statista称,在线视频的全球覆盖率为 92%,但要让您的内容引起不同语言群体观众的共鸣,他们需要能够理解它。因此,对视频翻译服务的需求激增。像MrBeast 和 Squid Game 这样的早期采用者正在采用多语言 YouTube 视频配音设置,因为在单个视频上编辑音频比运行多个不同的 YouTube 频道要容易得多。事实上,一些内容创作者正在追溯配音他们较早的 YouTube 视频内容,以便为来自不同国家的观众创造无缝体验。

还需记住的是,多语言翻译并非跨国品牌的专利。我很幸运,因为我生活在一个几乎一半人口在家中使用英语以外的其他语言的州,而西班牙语是这里的主要第二语言。几十年来,大型企业在加州拥有双语员工和标牌已成为理所当然的事情,提供西班牙语版本的网站内容以最大限度地扩大影响力也是一个非常明智的营销举措。
Post Reply